Euskera: Endangered Language

The language of the Basque Country is called Euskera, and it is currently on a list of endangered languages. It is slowly making a come-back thanks to nationalist sentiment but  is still spoken by less than a million people. Although it is the co-official language of the Basque Country, Euskera is actually spoken by less than half of the residents of the region; where I am you wouldn’t guess, but I suppose all the city-dwellers offset those of us in the boondocks.

It doesn’t help of course that dialects of Euskera are massively different, even in very small areas. There is a standardized language used for publications written in Euskera or for movies and television shows, but it is not the normal Euskera spoken by real people. When you can’t necessarily communicate with other people who are supposed to be speaking the same language as you… perhaps it is understandable that some people choose convenience over preserving a beautiful ancient language.

Despite the trouble involved in communicating in different dialects however, as little as 80 years ago Euskera was “very widespread and inescapable in daily life” (http://www.unc.edu/~sdteeter/basque.html). What happened in the past century then? The Spanish Civil War. When Franco assumed power, he banned all of the languages aside from Castellano.  When he died in 1975 and Spain finally became a democracy, the four provinces making up the Basque Country were allowed a large degree of autonomy, and the Basque language was once again allowed.

Now schools in the Basque Country are taught in one of 3 models: Model A in which classes are taught primarily in Castellano with Euskera as a separate subject, Model C in which classes are taught in both languages, and Model D in which classes are taught primarily in Euskera with Castellano as a separate subject. There are also night schools offered to give adults the chance to learn their ancestral language. Hopefully these measures can save the oldest language in Europe from extinction.

Good Thing I’m Not One of Those People…

You know. The people who sit around complaining “Yur in ‘Murica. Speak English” Because I’ve been in Catalunia, the Basque Country, and France without knowing the languages of said countries. I do make the effort whenever possible; at least in Catalunia and the Basque Country I can speak Castellano, but the world is a massive place full of so many languages that I do not speak. I feel as though my world would be so much smaller if I only associated with people who spoke English in countries where English is the primary language. Even if I were to include all the languages where Castellano is spoken, my world would be so much smaller.

Add to that the fact that it is stressful and scary to go somewhere where you don’t speak the language, and far from being angry at people who come to the USA without knowing so much as a word of English, I have developed a great respect for them.

Sheep Cheese!

Perhaps it’s time I actually talk about what I’m doing here in the Basque Country?

As I mentioned in my very first post, I’m WWOOFing. WWOOF stands for World Wide Opportunities on Organic Farms, and it is an international volunteer program in which people are given the chance to experience life on an organic farm. I am of course acquainted with the workings of small non-organic farms in the United States since my family owns Marquam Meadows Fruit Company (see their website here: http://www.marquammeadowsfruit.com/), so it seemed natural that I should take advantage of WWOOF. I get to travel, experience a whole new culture, practice my Castellano, and learn bits and pieces of a whole new language (Euskera), all while keeping the farm life I already know about as firm footing in a new world.

I registered with WWOOF Spain and sent e-mails around to some of the farms in the Basque Country that sounded the most interesting, and eventually ended up here at Pikunieta Baserria. A farm in which we raise sheep, then milk them and make said milk into cheese. Yup, that’s right. Sheep cheese. It’s actually quite tasty, I’d definitely recomend you try some if you ever have the chance.

So Apparently Twenty Years Isn’t Enough Either

Ok… I haven’t been immersing myself in Castellano 100%…. I still write this in English for example, and I write e-mails and letters to my American friends in English. I’m also currently caught up in a fantasy novel that just so happens to be written in English. I know English. Pretty darn well. It’s my mother toung, and the vast majority of the millions and millions of words that have passed my lips have been in English.

Why then do I now have trouble remembering words? Yesterday I couldn’t remember conveyer belt (even just now it took quite a bit of brain power to remember). The day before I couldn’t remember beret…. that one took me a good 17 hours to figure out. 

I don’t know the Castellano equivalent of these words, but I can’t look them up in a dictionary if I don’t know the word in English first. Le sigh…. All the problems that arise from communicating in different languages.