Euskera: Endangered Language

The language of the Basque Country is called Euskera, and it is currently on a list of endangered languages. It is slowly making a come-back thanks to nationalist sentiment but  is still spoken by less than a million people. Although it is the co-official language of the Basque Country, Euskera is actually spoken by less than half of the residents of the region; where I am you wouldn’t guess, but I suppose all the city-dwellers offset those of us in the boondocks.

It doesn’t help of course that dialects of Euskera are massively different, even in very small areas. There is a standardized language used for publications written in Euskera or for movies and television shows, but it is not the normal Euskera spoken by real people. When you can’t necessarily communicate with other people who are supposed to be speaking the same language as you… perhaps it is understandable that some people choose convenience over preserving a beautiful ancient language.

Despite the trouble involved in communicating in different dialects however, as little as 80 years ago Euskera was “very widespread and inescapable in daily life” (http://www.unc.edu/~sdteeter/basque.html). What happened in the past century then? The Spanish Civil War. When Franco assumed power, he banned all of the languages aside from Castellano.  When he died in 1975 and Spain finally became a democracy, the four provinces making up the Basque Country were allowed a large degree of autonomy, and the Basque language was once again allowed.

Now schools in the Basque Country are taught in one of 3 models: Model A in which classes are taught primarily in Castellano with Euskera as a separate subject, Model C in which classes are taught in both languages, and Model D in which classes are taught primarily in Euskera with Castellano as a separate subject. There are also night schools offered to give adults the chance to learn their ancestral language. Hopefully these measures can save the oldest language in Europe from extinction.

Languages

As you may have noticed, I keep referring to Castellano instead of Spanish. This is because I have been informed that I do not speak Spanish. I speak Castellano. Castellano is the language of Castilla, a central region of Spain, but since the Castillians took over everything a few hundred years ago, everyone in spain Speaks Castellano now. But not exclusively.

Castellano is the only official language for Spain as a whole, but in the various different territories there are various more languages that have official recognition as well (and some that aren’t official but are spoken nonetheless). In addition to Castillan the current Romance languages spoken are Catalan in Catalonia, Aranese in small parts of north-western Catalonia, and Galician which is spoken in Galicia (basically the midway point between Portugese and Castellano). And then there’s Euskera. The language of the Basque country (where I am). It’s not a Romance language and doesn’t resemble Castellano at all….. It is in fact the last remaining pre Indo-European language in existance.

If I may be pardoned for using wikipedia, there is a graphic which beautifully illustrates the languages spoken in the Iberian peninsula over the past 1000 years: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Linguistic_map_Southwestern_Europe.gif

Good Thing I’m Not One of Those People…

You know. The people who sit around complaining “Yur in ‘Murica. Speak English” Because I’ve been in Catalunia, the Basque Country, and France without knowing the languages of said countries. I do make the effort whenever possible; at least in Catalunia and the Basque Country I can speak Castellano, but the world is a massive place full of so many languages that I do not speak. I feel as though my world would be so much smaller if I only associated with people who spoke English in countries where English is the primary language. Even if I were to include all the languages where Castellano is spoken, my world would be so much smaller.

Add to that the fact that it is stressful and scary to go somewhere where you don’t speak the language, and far from being angry at people who come to the USA without knowing so much as a word of English, I have developed a great respect for them.

My Thoughts on Blogging

This post could also be called “Grace’s Excuses For Not Writing About Farm Life For So Long” but that title would be slightly over the top in it’s length. I just feel that blogging is an unfair medium in some ways. I want to be taken seriously by my readers, and to do so it is best if I post as regularly as possible. I also however want to be taken seriously by the people I live with at Pikunieta, and while we aren’t working non-stop from dawn to dusk, there is never a set time when I am allowed to do exactly whatever I want to do. Reading a book is seen as being lazy, and being on the internet almost a complete waste of time. Add that to the fact that there is only one computer in the house connected to internet, and said computer must be shared between all seven people living in the house, and perhaps you will begin to understand how difficult it has been for me to keep up writing this blog.

No matter how many times I tell them that this blog is for school purposes (I will be using my experiences in the Basque Country to create an independent study class and therefore take care of the study-abroad requirements for my Spanish major), if talk about writing my blog, they assume I am keeping it for social purposes, and therefore it should not be a priority, and I am therefore forced to choose between seeming to be serious about my responsibilities as a WWOOFer and my responsibilities as a student.

Paris

It’s what I’m sure you all want to hear about right now…. I must apologize however because I have decided to give myself a two week vacation. You may wonder why I need a vacation… I have after all been in another country, and while it’s been difficult at times, I have at least not been slogging through my normal course load at UP.  I’m in Europe as a tourist after all (at least according to all the official paperwork).

While this is all true, it is also true that I happen to have been working on a farm…. not exactly your usual vacation. Until the 7th of July, I am on my real vacation for the summer. But don’t worry, in the mean time I have scheduled some blog posts about more general farm life and my random thoughts on Europe, the Basque Country, Spain, languages, and blogging.

Pay it Forward

When I was nine years old I happened to borrow a movie from the library that was called Pay it Forward. If you’ve never seenImage it then A) You should, but B) to understand this blog post know that the premise of the movie is a social studies teacher giving an impossible assignment to change the world, and the 7th grader who actually did it. How said 7th grader changed the world was through a concept that has existed for centuries. In this movie 7th grader Trevor McKinney creates a model wherein he does 3 good deeds, and tells each recipient to pay it forward with 3 more good deeds, the multiplication of good deeds will eventually change the world for the better.

Like I said, I was nine when I watched the movie…. so perhaps I could be excused if after briefly looking around and wondering why nobody was actually paying it forward, I ended up forgetting about it and going back to my everyday life.

Now however, the concept has ceased to be simply an idea for me. It is real, and I have been the recipient of a very generous gift that has allowed me to go to Paris!!!!! In fact, I am leaving the Basque Country this very day!

To everyone who has been part of the chain leading up to this, I don’t know you all, but you all deserve my thanks. And never fear, the chain shall not stop here.

 

“Working Like a Negro”

Apparently this phrase is 100% acceptable in Catalunia and the Basque Country (and the rest of Spain as well I imagine). I suppose when your country’s history isn’t marred by racism and slavery, it is easier to get away with flippancy around said issues. Anyways, I sincerely apologize to any Americans out there who take offence to said phrase, but recently those of us here at Pikunieta have been working like negroes. The weather has finally given us a glimpse of what summer might be like… sun and heat in the 20s (aka 70s and 80s for those readers who, like me, are used to measuring such things in farenheit not celcius). I say all this in order to excuse how lax I’ve been lately about writing about keeping everyone updated on my farming adventures. Tomorrow I promise to talk about the exciting job of sheep shearing! (spoiler alert, I got to shear one sheep myself, it was so super awesomely cool!)

Sheep Cheese!

Perhaps it’s time I actually talk about what I’m doing here in the Basque Country?

As I mentioned in my very first post, I’m WWOOFing. WWOOF stands for World Wide Opportunities on Organic Farms, and it is an international volunteer program in which people are given the chance to experience life on an organic farm. I am of course acquainted with the workings of small non-organic farms in the United States since my family owns Marquam Meadows Fruit Company (see their website here: http://www.marquammeadowsfruit.com/), so it seemed natural that I should take advantage of WWOOF. I get to travel, experience a whole new culture, practice my Castellano, and learn bits and pieces of a whole new language (Euskera), all while keeping the farm life I already know about as firm footing in a new world.

I registered with WWOOF Spain and sent e-mails around to some of the farms in the Basque Country that sounded the most interesting, and eventually ended up here at Pikunieta Baserria. A farm in which we raise sheep, then milk them and make said milk into cheese. Yup, that’s right. Sheep cheese. It’s actually quite tasty, I’d definitely recomend you try some if you ever have the chance.

So Apparently Twenty Years Isn’t Enough Either

Ok… I haven’t been immersing myself in Castellano 100%…. I still write this in English for example, and I write e-mails and letters to my American friends in English. I’m also currently caught up in a fantasy novel that just so happens to be written in English. I know English. Pretty darn well. It’s my mother toung, and the vast majority of the millions and millions of words that have passed my lips have been in English.

Why then do I now have trouble remembering words? Yesterday I couldn’t remember conveyer belt (even just now it took quite a bit of brain power to remember). The day before I couldn’t remember beret…. that one took me a good 17 hours to figure out. 

I don’t know the Castellano equivalent of these words, but I can’t look them up in a dictionary if I don’t know the word in English first. Le sigh…. All the problems that arise from communicating in different languages.

Spain?

I mentioned in yesterday’s post that I’m not in Spain. If you happen to be an overachiever you may have looked up where the Basque Country is and said “Huh? That’s within the borders of Spain…. What is this crazy girl on about?” Plus of course Barcelona. Who doesn’t know about Barcelona? Isn’t it obviously in Spain as well?

Barcelona is in Catalonia, and as my new Barcelonan friends have informed me, Catalonia is not Spain. Quite a few people in Catalonia actually want to break away from Spain and form their own country. Not everyone of course…. but it’s not uncommon to see a Catalonian flag flying from someone’s balcony in Barcelona instead of a Spanish flag. One little birdy told me about a bit of resentment in Catalonia; they feel that their industriousness is wasted when the central Spanish government uses their tax money on services for the more impoverished (and supposedly more lazy) regions of Spain.

The Basque Country is also peopled by those who want independence from Spain. Like Catalonia, there is a different language, but unlike Catalan, Euskera seems to my ears as if it has absolutely nothing in common with Castellano (what I have been mistakenly calling Spanish for all these years). Euskera is the only non-Latin based language of Spain, and I have heard that it actually has more in common with Turkish than with Castellano.

Plenty of other aspects of the culture are far different as well. The folk music here for instance bears no resemblance to stereotypical Spanish music; it involves acordians and at times something that sounds a bit like yodeling. It’s pretty cool though, you should definitely look some up. The countryside of course is far different from your stereotype of Spain as well. Green forests (from all the rain), plenty of hills, and sheep out the wazoo.

That being said; for an Oregonian like me, the weather is perfect. Especially for a summer. Maybe I’m not in Spain, but that’s alright, I happen to like the Basque Country just fine.